Kojelauta |  Seuraa blogia |  Lisää blogeja |  Luo blogi! | 
Sivun alkuun | Seuraa blogia | Ilmoita blogista
27.06.2007 - 17:18
Einmal nach Zeit, Weise herauf Norden weit weit weg, gab es ein Land, wohin Feen durch die hellen Sommernächte tanzten. War ihr Tanz liebenswürdig, empfindlich die Bewegungen ihrer transparenten Glieder.

Aos povos do norte, a dança dos fairies olhados como a vibração das borboletas e didn’t ouvem o twitter quando os fairies rodaram sobre os prados. Somente as crianças poderiam aqui o mirth silvery que ecoa das pedras enormes que cercaram o prado do daffodil.

Cependant, des enfants n'ont pas été permis de rester éveillés sur ceux des nuits d'été de lumière et les fées ont continué leur danse sans visionneuses. Rien n'a dérangé leur paix, jusque à une nuit de milieu de l'été, un garçon minuscule obtient perdu et est tombé endormi sous les jonquilles. Ses parents étaient effrénés et ils l'ont recherché partout le village, mais le garçon wasn’t a trouvé. Ils ont flâné le long de la rive, mais l'eau claire en cristal didn’t indiquent n'importe quoi.

Il sole pigro ha rimasto alto in su nel cielo, la foschia di sera iniziata per aumentare dal fiume. I fairies hanno svegliato ed iniziato le preparazioni per il loro ballo. Hanno lavato i loro capelli lunghi e dorati con acqua dal fiume e le gocce hanno brillato nello spettro di tutti i colori mentre hanno asciugato i loro capelli nel calore del sole di mezzanotte.

ある低下は睡眠の男の子で落ち、彼は彼の目を開けた。彼は調べ、妖精がtwirl 見た。彼は決してそのような美および彼が空気のワルツを妨げること恐れている彼の呼吸を握ったことを見たあらないことは。しかしそのような喜びは彼の中心 を、彼が大声で叫ばなければならなかったそれ満たした。

Los padres consideraron que las mariposas oscilar sobre los narcisos y ellas de oro oyeron la voz de su hijo. Lo encontraron el mentir en el suyo parte posteriora y cuando su madre le dijo no había necesidad de gritar más, el muchacho acaba de sonreír y opinión de didn’t una palabra.

The fairies rose higher towards the midnight sun, letting the Midsummer Night magic from their silvery wings fall all over the northern land far, far away.

****

Varsinaista kielikylpyä saa Babel Fishin avulla. Yllä monelle eri kielelle käännettynä
satu juhannusyöstä, joka alunperiin on julkaistu englanninkielisessä blogissani. Babel Fishiä voi kokeilla täällä ja sen voi myös ladata blogiin. Valitettavasti se ei käännä tekstiä suomesta tai suomeksi, mutta jos kirjoitat englanniksi, saksaksi, ranskaksi, espanjaksi, italiaksi tai portugaliksi, saat käännöksen omista teksteistäsi ohjelman avulla.



viivi kirjoitti 27.06.2007 - 18:06
Hih, Babel Fish onkin tullut tutuksi jo opiskeluaikoina. Gradua varten oli pakko selata läpi saksankielistä kirjallisuutta, enkä ole koskaan kyseistä kieltä opiskellut. Naputtelin sitten oleelliselta näyttäviä kohtia Babel Fishiin ja toivoin tulkitsevani usein oudoksuttavan käännöksen edes lähestulkoon oikein ;)

Töissäkin tuo on osoittautunut hyödylliseksi, esimerkiksi vieraskielisiä kirjoja luetteloidessa. Asiasanoja on helpompi keksiä, jos ymmärtää edes sen, mikä kirjan nimi on :)
SusuPetal kirjoitti 27.06.2007 - 18:30
Ei minulla ole hajuakaan siitä, ovatko nuo käännökset oikein, näyttävät vaan hauskoilta, Viivi:)
hpy kirjoitti 28.06.2007 - 10:47
Hauskoja varmaan ovat kaikki. Olen joskus ajatellut etta Babel Fish pitaisi laittaa minullekin, mutteihan se kay kun sille pitaa valita yksi alkuperainen kieli.
SusuPetal kirjoitti 28.06.2007 - 10:55
Niinpä onkin, sinähän kirjoitat niin monella kielellä, HPY. Hankalaa. Babel Fishin pitäisi olla älykkäämpi ohjelma!
Nimesi
Sähköpostiosoitteesi (ei näytetä yleisesti)
Kotisivusi osoite
Muista tietoni selaimen evästeessä seuraavia kommentointeja varten
Seuraa tähän kirjoitukseen tulevia kommentteja (mikä tämä on?)
Kommentti
Voit käyttää kommenteissasi seuraavia HTML-elementtejä: a, b, i, u, code
Kirjoittaja
susupetal

Lyhyitä tarinoita elämästä. Ei suurta fiktiota. Faktaa. Ehkä.














 

 

 SusuPetal by Hoover, klik kuvaa